永 夜 詩:吳濁流 /曲:羅思容
一生多傲骨 暫作宦遊人
歲月磋跎過 驚看白髮新
(偶成)
一卷辛酸史 滄桑二十年
山河雖復旦 依舊淚綿綿
(自題亞細亞的孤兒)
永夜 永夜
無星光
無月光
無詩聲
無歌唱
萬籁俱寂
天地無分
萬籁俱寂
天地無分
烏暗 烏暗 烏暗
烏暗 烏暗 烏暗
(沙漠中的寂寞)
Eternal Night
Poem by Wu Chuo-liu
Music by Lo Sirong
I\'ve lived a life of integrity, and for a time I chased the path to officialdom
My finest days have been squandered, and now my hair has turned gray
(By chance)
An utterly bitter history, and everything has changed in these twenty years
The mountains and rivers thrive again, but the tears still flow
(I call myself an orphan of Asia)
Eternal night, eternal night
Without starlight
Without moonlight
Without poems to recite
Without songs to sing
Silence envelops all
Heaven and earth are one
Silence envelops all
Heaven and earth are one
Darkness, darkness, darkness
Darkness, darkness, darkness
(Desert of cold and stillness)