[00:20.28] 九天之水奔流不休 Unending water from the Nine Heavens flows
[00:23.33] 昆仑之脉生息不朽 Under the pulse of Kunlun vigorous lives grow
[00:27.58] 迢迢银汉明月作舟 Through Milky Way the moon boat sails
[00:30.96] 静静等待后人探求 Awaiting seekers in the quiet of night
[00:35.00] 山风吹来竹林温柔 Bamboo forest whispers gently while mountain wind blows
[00:38.43] 归途有鲸向云颔首 Leaping high above, home-coming whales nod to the clouds
[00:42.28] 窗前一棵千岁龙柏 A thousand-year-old cypress stands by the window
[00:46.23] 总想道尽牡丹风流 Various depictions of peony dashing glory bestows
[00:53.06] 曾有烈酒祝长歌 Once we toasted long-live prosperity with fine wine
[00:57.40] 而今血犹热 Now blood runs hot through mortal design
[01:00.38] 亲手翻过史书一折 Flipping a page of history book by own hand
[01:04.68] 不敢让尘土掩没 Should be afraid to let it buried in the sand
[01:07.97] 山河可知我 Will mountains and rivers acknowledge my tale
[01:11.78] 岁月可记我 Could times and tide remember me without fail
[01:15.34] 妄称落笔者 If claiming the era is chronicled by me
[01:17.98] 苍茫人间应笑我 The vast world may mock my vanity
[01:35.13] 朱楼画阁旧影斑驳 Towers and parlours wear fading colours
[01:38.53] 绘前尘册仍留余墨 But ancient scrolls retain existing record
[01:42.47] 命运偶有方寸隐恻 Sometimes fate shows mercy to mankind
[01:45.97] 兵俑上指纹未磋磨 When fingerprints found on terracotta warriors
[01:50.03] 将士以身倾许家国 Soldiers sacrifice all for the country’s sake
[01:53.58] 琼魄当念故园灯火 Valorous souls still yearn for lights in homeland
[01:57.30] 转页窥得今年月色 Pages turn and moonlight drapes
[02:01.06] 佳人正与大漠对酌 As a maiden raises glasses in deserted land
[02:07.81] 曾有烈酒祝长歌 Once we toasted long-live prosperity with fine wine
[02:11.91] 而今血犹热 Now blood runs hot through mortal design
[02:15.15] 亲手翻过史书一折 flipping a page of history book by own hand
[02:19.65] 不敢让尘土掩没 Should be afraid to let it buried in the sand
[02:22.96] 山河可知我 Will mountains and rivers acknowledge my tale
[02:26.48] 岁月可记我 Could times and tide remember me without fail
[02:30.22] 妄称落笔者 If claiming the era is chronicled by me
[02:32.75] 苍茫人间应笑我 The vast world may mock my vanity
[02:38.40] 指尖抚过万卷离合悲欢 Rolls of joys and woes
[02:40.93] 皆化作笔下一段 Become verses that flow
[02:42.85] 沉舟畔已可见青山 Green hills rise beside sunken boats
[02:45.48] 拾步走过漫漫日月更迭 Walking step by step, days after nights
[02:48.47] 所盼不过长久长安 Hoping for lasting peace, steady and bright
[02:51.96] 恋上小满人间 Cherished moments, tender and light
[02:55.98] 曾有烈酒祝长歌 Once we toasted long-live prosperity with fine wine
[03:00.97] 而今血犹热 Now blood runs hot through mortal design
[03:04.03] 亲手翻过史书一折 flipping a page of history book by own hand
[03:08.17] 不敢让尘土掩没 Should be afraid to let it buried in the sand
[03:11.57] 山河可知我 Will mountains and rivers acknowledge my tale
[03:15.33] 岁月可记我 Could times and tide remember me without fail
[03:19.23] 妄称落笔者 If claiming the era is chronicled by me
[03:21.55] 苍茫人间应笑我 The vast world may mock my vanity
[03:26.87] 愿为落笔者 If I devote my life to chronicle time
[03:29.12] 多情人间怎会笑我 The glamorous world would embrace me back