歌詞

作詞
金承志
作曲
金承志
一行人至洞口,摆好竹轿,余同展鹏洞外呆站,时逢海风吹洞窟,有呼呼声,如山吟。  “想家了。”我对展鹏言讲。  小刹望我,似在等译文,我便用罗刹语说了一遍。  “为什么会想家?” 老七不解。 “如同你们想回圣阿妈的身边,如同希望岛不必下沉。”  五罗刹纷纷点头。  忽而洞内传来石头落水声,众人入洞,发现深处为一活水塘,高处泥石松动,纷纷落水,高处悬插一把兵器,似环首刃,余和展鹏对视,觉稍有蹊跷。  老七道:“这里洞穴松松的,经常掉泥土下来。”  余问洞穴之间是否相通,众罗刹摇头不知。  (无唱词) We arrived at the cave and put down the sedan chair. Zhanpeng and I stood at the opening, motionless. The sea breeze whistled at the cave as if the mountain were chanting. “I’m homesick.” I said to Zhanpeng. The little Luochas looked at me, as if waiting for translation. I repeated my words in the Luocha language. “Why homesick?” Brother Seven asked, not understanding. “It\'s like you wanting to be with Sacred Mother or not wanting the island to sink.” The Luochas all nodded. Then, deep in the cave, we heard the sound of stones falling into water. We went in and found a pool of fresh water. Loose stones were falling from the ceiling into it. A weapon, which looked like a sword with a ring-end handle, was hanging up high. Zhanpeng and I looked at each other, with a sense of ominous foreboding. Brother Seven said: “The caves here are unstable. Mud often falls down.” I asked him if the caves were connected. They shook their heads. Nobody knew. (No lyrics)
© LINE Taiwan Limited.
營業人名稱:台灣連線股份有限公司統一編號:24556886