“起!”
睁眼,见大王立于我二人枕间,有水滴落于眉心,余大惊,遂起身,
展鹏亦大惊,呼:你是谁啊!后安静,改用乡音窃声辱之。
王曰:“郎君已歇七日,今日乃我部狩猎大会,邀请二位一同玩耍!”言毕大笑而去。
余惑而译,宏图亦愕然,“活活睡了七日邪?”
余问小刹,众皆点头称是,“无法叫醒。拍也不醒,咬也不醒。”
妙文有胡说的成分,我当时醒着,他睡着,所以我是悠然起身,
还给大王作揖了,不过的确一觉睡了七天,真有些奇怪。
——诸葛宏图
诸葛先生是睡着的,当时被大王吓了一跳。
——老七
(无唱词)
“Arise!”
We opened our eyes and saw the Chief standing in between our pillows. Water dripped right onto the middle of my forehead. I was startled and stood up.
Zhanpeng was startled too and shouted, “Who the hell is it?!” before silencing himself and muttering curses in our local dialect.
The Chief said: “You gentleman have been resting for seven days. Today we are hosting a grand hunting ceremony. We hereby invite you to join us.” She then left with a big laugh.
Confused, I translated her words. Hongtu was dumbfounded, too. “We slept for seven days?”
I turned to the Luochas. They nodded. “We couldn’t wake you up. We slapped you and bit you. No use.”
\"Miaowen exaggerates here. I was awake, and he was asleep. What I did was gently stand up and also bow to the Chief. But sleeping for seven days really is strange.\"
— Zhuge Hongtu
Mister Zhuge was asleep. He was scared to death when the Chief appeared.
— Brother Seven
(No lyrics)