2022-04-06 · 華語/日語
燎之方揚,披斬硝煙早已無可抵擋燎已成勢,無懼雷電自以火為浴燎徹為光,暗夜即逝昂揚於山巔閃耀摘星路途,伴層層淬煉,跳入風暴身披勇氣作戰袍,聚力而戰,蛻變成無所畏懼的熾烈火鳥— —振翅,則天大風,是力量亦是曙光。以“燃”之基底貫穿整首曲目,編曲中另外巧妙的融入民樂演奏,用竹笛、琵琶和二胡,營造貼合蘇芮琪堅韌不拔的英氣之魅。主低副高的組合形成了鮮明的對抗,那份永不停歇的能量從歌曲中噴湧而出。種種機緣與期待,促成此次《燎》日文特別版的釋出。感念諸多喜愛、支援的同時,蘇芮琪也將這份始終積極向上的精神帶給同樣堅持夢想的大家——只要信念不熄,便終會迎來破曉。浴火之燎,能量之翼棲梧飲醴,乘風上青雲Rising from the flame, heading into the storm, I shall be the queen of the sky.Let it burn. Let it shine. Fighting against the destiny, the proud of mine never dies.The single 燎 (The Phoenix) is all about return and rebirth. The Chinese character “燎” stands for a swift and unstoppable spread of fire in the wild, where as phoenix (鳳凰), in Chinese culture, always comes with scorching flame. With the powerful yet well-crafted lyrics, the dashing chorus, and the accompany of traditional Chinese instruments including bamboo flute (竹笛), pipa (琵琶) and erhu (二胡) in the music, this dynamite track tells the legend of the destined rebirth of the immortal phoenix.Here comes the moment of the prophecy. Here comes the nirvana of the new hero.