编曲 : 卡斯Kas$
视频制作:昌月山
Kein Künstler ist während der ganzen vierundzwanzig Stunden seines täglichen Tages ununterbrochen Künstler;
没有哪个艺术家每天二十四小时不歇气地当艺术家;
alles Wesentliche, alles Dauernde, das ihm gelingt, geschieht immer nur in den wenigen und seltenen Augenblicken der Inspiration.
他所有大本大宗、长存不朽的成功之笔,从来只诞生于千载难逢的灵感瞬间。
So ist auch die Geschichte, in der wir die größte Dichterin und Darstellerin aller Zeiten bewundern, keineswegs unablässig Schöpferin.
历史亦如此。古往今来,历史孕育多少杰作——我们盛赞她才是最伟大的诗人和演员,可她的创作也并非时刻不停。
Auch in dieser »geheimnisvollen Werkstatt Gottes«, wie Goethe ehrfürchtig die Historie nennt, geschieht unermeßlich viel Gleichgültiges und Alltägliches.
歌德称历史为“上帝的神秘作坊”,可谓敬虔。然而,在此作坊之中,所发生的却是无穷无尽的凡尘琐事。
Auch hier sind wie überall in der Kunst und im Leben die sublimen, die unvergeßlichen Momente selten.
此间亦无异于艺术四海、生活八荒,那些难以忘却的崇高刹那寥若晨星。
Meist reiht sie als Chronistin nur gleichgültig und beharrlich Masche an Masche in jener riesigen Kette, die durch die Jahrtausende reicht, Faktum an Faktum, denn alle Spannung braucht Zeit der Vorbereitung, jedes wirkliche Ereignis Entwicklung.
通常,这个作坊不过是一位编年史家,冷漠而执着,将一桩又一桩事实,一环接一环串联成万古千秋的巨大链条。因为所有力透纸背的磅礴都需要时间酝酿,一切实实在在的事件都需要过程发展。
Immer sind Millionen Menschen innerhalb eines Volkes nötig, damit ein Genius entsteht, immer müssen Millionen müßige Weltstunden verrinnen, ehe eine wahrhaft historische, eine Sternstunde der Menschheit in Erscheinung tritt.
必需千百万民,合众一族,方得天才一人;且须世界漫漫长日时刻闲散流逝,直至成就一段名副其实的历史,终于显现一霎人类星光闪耀。
特别鸣谢
翻译/校对:江文宇