我想把你所有時候的模樣,無論是壞是好都看遍。
(I want to see all your looks, whether good or bad. )
我只在體驗你每一種心情變化後的體溫,才甘願。
(I have to experience all your moods, whether high or low. )
我幻想未來的生活裡,我們對彼此愛得不太收斂。
(I dream of our future, we love each other, with less restraints.)
但我不像你,能夠欣賞一個人卻又可以不愛,
(I'm not like you, can enjoy a person without being enamoured.)
但你不是我,能夠驚奇這夜晚卻又可以無害。
(And you're not me, can light up the night, yet inoffensive.)
就算心中已經有一點點對你那邊的嚮往,也不說明白。
(Though I've been a little stirred by you, I can't say it straight.)
我發覺我可能沒有自己幻想得那麼暢快,那麼愉快?
(I realized, I may not be as lightsome as imagined.)
但我不像你,能夠欣賞一個人卻又可以不愛,
(I'm not like you, can enjoy a person without being enamoured.)
但你不是我,能夠驚奇這夜晚卻又可以無害。
(And you're not me, can light up the night, yet inoffensive.)
春天的時候我們在哪?我們都忙。夏天的時候我們在哪?我們都忙。
(Green grew the grass, as spring tides I swang. Noisily chirped the cicadas, in sunstroke you sank deep.)
秋天的時候我們在哪?我們都忙。冬天的時候我們在哪?我們都忙。
(Waning was the autumn moon, around a door I lingered. When white took over land, by a fire you got tipsy.)
但我不像你,能夠欣賞一個人,卻又可以不愛,
(I'm not like you, can enjoy a person without being enamoured.)
但你不是我,能夠驚奇這夜晚,卻又可以無害。
(And you're not me, can light up the night, yet inoffensive.)
但我不像你,能夠挑起一份情,卻又可以離開,
(I’m not like you, can spark up a love without staying.)
但你不是我,能夠享受這新奇,卻又可以平淡。
(And you're not me, can enjoy novelty, yet ignore it.)
春天的時候我們在哪?
夏天的時候我們在哪?
秋天的時候我們在哪?
冬天的時候我們在哪?