這首歌的創作靈感來自19世紀沖繩與西方人初始接觸的歷史記錄。慢爵⼠與⺠謠曲風,以夢境般的氛圍, 再現 1800 年中期前來「打救」琉球人的英國傳教士。歌詞中宗教、靈性、科學交叉,並以幽默諷刺手法呈現。
I.
He snuck ashore with the autumn tides,
Wife and children at his side
He said “Please have pity on me”
Heeding the wayfaring stranger’s cry
The monks gave shelter to his children, to his wife
That’s when he pulled the Book out
That’s when the wolves were let out
I’ll free you from delusion
I’ll free you from your King
I’ll free you from the darkness of the sea
He said “Thank you for the food and shelter, and now I must ask you must leave,
For your heathen temple now belongs to me”
II.
He said he was a missionary, a servant of God
But the islanders knew he was just a fraud
“Such a test the Lord give to thee“
He'd break into people’s homes just to preach
"Never mind the women's cries, the children's screams
All this talk of His flesh and blood
Makes me yearn for the rush of the flood
I’ll free you from delusion
I’ll free you from your King
I’ll free you from these devils that haunt you and me
Go on, strike your heathen bell, he said,
But we all know God’s glory rings through me
III.
Seven years of trouble from this quack
Seven years before a ship came to take him back
The monks said, “good riddance to thee“
But not before the missionary stole the temple bell
And gave it to his Masters as loot for their conquests of hell
That's when the spell was read out
That's when the angels were let out
I’ll free you from delusion
I’ll free you from your dreams
I’ll protect you from these bandits of the sea
Despite the pain and trouble of this history
The islanders will always hear that bell of liberation ring