客語:
舀一勺月光 灌到酒盎仔肚項
網一絲南風 囥入茶籮仔肚項
拈兩條仔歌 裝入糖罐仔肚項
捉隻花喇鵝 放在鹽罐仔肚項
無人點火行香个屋家
踏等水路 變成波多
一隻一隻 搖搖擺擺 浮向海口
沾着鹽水 化成海鰍 泅落海肚
月光染着鹽水 發酵變酒
南風帶茶香 海鰍啊海鰍
花喇鵝搵着鹽水 變做海鵝
高飛唱歌 海鰍啊海鰍
華語:
10 海鷗
舀一勺月光 灌到酒瓶子裡頭
網一絲南風 藏進茶簍子裡頭
撿兩三首歌 裝進糖罐子裡頭
捉一隻花鵝 放在鹽罐子裡頭
沒人點燈拈香的家
踏上水路 變成小船
一隻一隻 搖搖擺擺 浮向海口
浸了鹽水 化成鯨魚 潛入深海
月光染著鹽水 發酵變酒
南風帶茶香 鯨魚啊鯨魚
花鵝沾了鹽水 變成海鷗
高飛唱歌 鯨魚啊鯨魚
英語:
Spoon some moonlight and pour it into a bottle
Catch some southern wind and hide it in a tea basket
Pick a few songs and store them in a sugar jar
Catch a goose and put it into a salt jar
The vacant homes with no lights or incense
Step into the water and become boats
Rocking back and forth as they float single file toward the estuary
As they enter the salt water they become whales and dive deep into the sea
Moonlight dyed in salt water ferments into wine
The sweet smell of tea carried on the southernly wind, whales oh whales
Geese dipped in salt water turn into seagulls
Soaring high, singing, whales oh whales
日語:
月光を一匙 酒樽に詰めよう
南風を一筋 茶壺に隠そう
歌謡を二曲 砂糖缶に入れよう
花鵞鳥を一羽 塩缶に生かそう
香炉がぽっかりと明かりもない家屋は
水路に旅立ち 小舟に化身し
一艘一艘 ゆらゆらり 海へと向かう
塩水に浸かり クジラと化して 深海へ潜る
月光は塩水に染り 醸されて酒となる
南風は茶香を帯び クジラよクジラよ
花鵞鳥は塩水に濡れて カモメに変る
高く舞っては歌い クジラよクジラよ